注册 登录  
 加关注
   显示下一条  |  关闭
温馨提示!由于新浪微博认证机制调整,您的新浪微博帐号绑定已过期,请重新绑定!立即重新绑定新浪微博》  |  关闭

雪爪鸿泥

一声声,如歌阵队;赐我膀翼,何惧迁徙;蓝天当纸,抒写"人"字.,

 
 
 

日志

 
 

三记  

2010-03-05 21:35:10|  分类: 默认分类 |  标签: |举报 |字号 订阅

  下载LOFTER 我的照片书  |

晚游六桥(1)待月记

【作者】  袁宏道 (1568~1610)明代文学家,"公安派"主帅,袁宗道二弟,袁中道二哥。袁宏道与其兄袁宗道(1560~1600)、弟袁中道(1570~1623)合称为“公安三袁”。字中郎,又字无学,号石公,又号六休。荆州公安(今属湖北)人。

  袁宏道始终无意于仕途,万历二十年(1592)就中了进士,但他不愿做官,而去访师求学,游历山川。他曾辞去吴县县令,在苏杭一带游玩,写下了很多著名的游记,如《虎丘记》《初至西湖记》等。《晚游六桥待月记》便是他的著作之一。他生性酷爱自然山水,甚至不惜冒险登临。他曾说“恋躯惜命,何用游山?”“与其死于床,何若死于一片冷石也。”(《开先寺至黄岩寺观瀑记》)在登山临水中,他的思想得到了解放,个性得到了张扬,文学创作的激情也格外高涨。

 

【原文】

  今岁春雪甚盛,梅花为寒所勒(5),与杏桃相次开发,尤(6)为奇观。石篑〔7〕数(16)为余言:“傅金吾〔8〕园中梅,张功甫(9)玉照堂故物也,急往观之。”余时为桃花所恋,竟不忍去(18)。湖上由断桥至苏堤一带,绿烟红雾,弥漫二十余里。歌吹为风〔10〕,粉汗为雨〔11〕,罗纨(wán)之盛〔12〕,多于堤畔之草,艳冶(yě)〔13〕极矣。

  然杭人游湖,止午、未、申三时〔14〕。其实湖光染翠之工(19),山岚设色之妙,皆在朝日始出,夕舂〔15〕未下,始极其浓媚。月景尤不可言,花态柳情,山容水意,别是一种趣味。此乐留与山僧、游客受用,安可为俗士道哉!

 一、六桥:西湖苏堤上的六座桥,由南向北依次名为映波、锁澜、望山、压堤、东浦、跨虹。

  二、为春为月:意为是春天月夜。

  三、夕岚:傍晚山里的雾气

  四、一日之盛的盛:多。

  五、勒:制约、控束

  六、尤:特别

  七、石篑:即陶望龄,字周望,号石篑,明代会稽人。明万历年进士,袁宏道的朋友,公安派作家。

  八、傅金吾:姓傅的宫廷宿卫,明代禁军中有金吾卫。

  九、张功甫:南宋将领张峻的孙子,玉照堂是其园林,有名贵梅花四寻址。

  十、歌吹为风:美妙的音乐随风飘扬。

  十一、粉汗为雨:带粉香的汗水如雨流淌。

  十二、罗纨之盛:罗纨,丝织品,这里是指穿罗纨制作的衣服的人。

  十三、艳冶:艳丽妖冶。

  十四、午,未,申:指午时、未时、申时三个时辰,相当于现在从上午十一时至下午五时的这一段时间。

  十五、夕舂(chōng):夕阳。舂,山名,传说中日落之处,这里指夕阳。

  十六 、数:多次。

  十七、盛:美。

  十八、去;离开

  十九、工:美丽

  【翻译】

  西湖最美的时候,是春天,是月夜。一天最美时候,是烟雾弥漫的早晨,是山间烟雾缭绕的傍晚。

  今年春雪很盛,梅花被寒雪抑制住,(梅花)后来才和桃花、杏花次第开放,这还是难得一见的奇观。我的朋友陶望龄多次告诉我:“傅金吾园中的梅花,是宋代张功甫玉照堂中的旧东西,应该要赶紧去欣赏欣赏啊!”我当时被桃花迷恋住了,(我)竟然舍不得离开湖上。

  从断桥到苏堤这一带,绿草如茵、红花似雾,弥漫有二十多里呢!歌吹的声音恍若微风阵阵吹来,仕女的粉汗有似纷纷的细雨飘落,穿罗衫、着纨裤,游客之多,还多过堤畔的柳树。真是艳丽极了!

  然而杭州人游览西湖,却仅仅在午、未、申三个时辰(上午十一时至下午五时);其实翠绿染着湖光的美,山中雾气被霞光一照那颜色真是好看。都在朝日初升、夕阳未下的时候才最浓丽! 有月的夜景,其美更是难以形容。那花的姿态、柳的柔情,山的容颜、水的心意,更是别有一番情趣韵味。这种乐趣,只能留给山中的僧人和识趣的游客享用,哪能够和凡夫俗子去说呢!

小石潭记

柳宗元作品。《小石潭记》全名至小丘西小石潭记。《小石潭记》记叙了作者游玩的整个过程,以优美的语言描写了“小石潭”的景色,含蓄地抒发了作者被贬后无法排遣的忧伤凄苦的感情。本文抒情上偏向于浓墨重彩,情感强烈,或抚今追昔,或伤时感怀,或心忧家国,或思亲念旧,以极强的艺术感染力打动一代又一代的读者。

原文  从小丘西行百二十步,隔篁(huáng)竹,闻水声,如鸣佩环,心乐之。伐竹取道,下见小潭,水尤清冽(liè)。全石以为底,近岸,卷石底以出,为坻(chí),为屿(yǔ),为嵁(kān),为岩。青树翠蔓(wàn),蒙络摇缀,参(cēn)差(cī)披拂。

  潭中鱼可百许头,皆若空游无所依。日光下彻,影布石上,佁(yǐ)然不动;俶(chù)尔远逝,往来翕(xī)忽。似与游者相乐。 

  潭西南而望,斗折蛇行,明灭可见。其岸势犬牙差(cī)互,不可知其源。

  坐潭上,四面竹树环合,寂寥(liáo)无人,凄神寒骨,悄(qiǎo)怆(chuàng)幽邃(suì )。以其境过清,不可久居,乃记之而去。

  同游者:吴武陵,龚(gōng )古,余弟宗玄。隶(lì)而从者,崔氏二小生:曰恕己,曰奉壹。

[编辑本段]

日光下彻,影布石上:阳光直射到水底,鱼的影子映在石上。布:照映,分布。

  18.佁然不动:(鱼影)呆呆地一动不动。佁然,呆呆的样子。

  19.俶尔远逝:忽然间向远处游去了。俶尔,忽然。

  20.往来翕忽:来来往往轻快敏捷

  21.斗折蛇行,明灭可见:像北斗七星一样曲折,像蛇爬行一样弯曲,一段看得见,一段看不见;斗:像北斗七星一样;蛇:像蛇爬行一样

  22.犬牙差互:(犬牙,名词作状语)像狗的牙齿那样互相交错。 

  23.不可知:不知道

  24.凄神寒骨,悄怆幽邃:感到心神凄凉,寒气透骨,寂静极了,幽深极了。悄怆,寂静得使人感到忧伤。邃,深。凄:使……凄楚。寒:(使动用法)使……寒透。

  25以其境过清:因为它的环境过于凄清。清:凄清,冷清。

  26.不可久居,乃记之而去  居:停留. 之:代小石潭的景物.去:离开。

  27吴武陵:信州(今重庆奉节一带)人,唐宪宗元和初进士,因罪贬官永州,与作者友善。

  28.隶而从者:作随从跟着来的人。 隶:跟随。而:表并列。 从:跟随,动词。

  29.小生:年轻人。

 

译文

  从小山向西行走一百二十步,隔着竹林,听到了流水声,好像挂在人身上佩戴的佩环相互碰撞发出的声音一样清脆,心里因为这(声音)感到快乐。砍伐竹子,开辟出一条小路,往下走便可见一个小潭,潭水格外清澈。小潭以一块完整的石头作为底,靠近岸边,石底有的部分翻卷起来露出水面,成为岻、屿、嵁、岩各种不同的形状。青葱的树木,翠绿的藤蔓,(树枝藤蔓)遮掩缠绕,摇动下垂。参差不齐,随风飘荡。

  潭中鱼大概有一百来条,都好像在空中游荡,没有任何依靠。 阳光直照水底,鱼的影子映在石上,(鱼影)呆呆地一动不动;忽然向远处游去了。来来往往敏捷轻快,好像在与游人一同逗乐。

  向潭的西南方向望去,看到溪岸像北斗七星那样曲折,像蛇爬行那样弯曲,一段看得见,一段看不见若隐若现。(小溪)两岸的形势像狗的牙齿一样互相交错,看不到它的源头。

  我坐在潭边,四周有竹子和树林包围着,静悄悄的没有其他人,使人感到心神凄凉,寒气透骨。环境幽静深邃,弥漫着忧伤的气息。由于这里的环境过于冷清,不能长时间地停留,于是就把当时的情景记下来便离开了。

  同我一起游览的人,有吴武陵、龚古,我的堂弟宗玄。作为随从跟着我们一起来的,有两个姓崔的年轻人:其中一个叫恕己,一个叫奉壹。 

柳宗元贬官之后,为排解内心的忧伤凄苦之情,常常不避幽远,伐竹取道,探山访水。所幸永州的大自然待他不薄,奇形怪异的潭水、小丘、石渠、山涧纷至沓来,美不胜收。 《始得西山宴游记》与《钴鉧潭记》、《钴鉧潭西小丘记》、《至小丘西小石潭记》、《袁家渴记》、《石渠记》、《石涧记》、《小石城山记》并称为永州八记

 

记承天寺夜游

作者简介  苏轼(1037~1101),宋朝著名文学家书法家书画家,唐宋散文八大家之一,字子瞻,又字和仲,号“东坡居士”,谥号文忠,享年66岁。南宋高宗朝乾通6年,赠太师,追谥号"文忠".

原文  元丰六年十月十二日夜,解衣欲睡,月色入户,欣然起行。念无与为乐者,遂至承天寺,寻张怀民。怀民亦未寝,相与步于中庭。

  庭下如积水空明,水中藻、荇交横,盖竹柏影也。

  何夜无月?何处无竹柏?但少闲人如吾两人者耳。

  

注释  承天寺:在现在湖北黄冈南。

  元丰六年:即公元1083年。元丰,宋神宗年号。当时作者被贬黄州已经四年。

  欲:将要。

  解:把系着的东西解开。

  户:堂屋的门。

  欣然:高兴、愉快的样子。欣,高兴,愉快。然,……的样子。

  念无与为乐者:想到没有可以共同游乐的人。念,考虑,想到。 与为乐者,共同游乐的人。

  张怀民:作者的朋友。名梦得,字怀民,清河(今河北清河人)。元丰六年也被贬到黄州,寄居承天寺。

  遂:于是,就。

  寝:睡,卧。

  相与步于中庭:一同走到庭院中,相与,共同,一同。中庭,庭院里。

  庭下如积水空明:意思是月色洒满庭院,如同积水自上而下充满院落,清澈透明。

  如积水空明:好像积水清澈透明。空明,形容水的澄澈。

  藻荇(xìng):均为水生植物。

  交横:交叉错杂。

  盖:承接上文,解释原因,表示肯定,相当于“大概”这里解释为“原来是”。

  闲人:这里是指不汲汲于名利而能从容流连光景的人。苏轼这时被贬为黄州团练副使,这是一个有职无权的官,所以他自称闲人。在句中译为清闲的人,或有着闲情雅致、高雅志趣的人。

  但少闲人如吾两人者耳:只不过少有像我们这样的闲人罢了。但,只是。

  耳:罢了。

译文

  元丰六年(可不解释为1083年)十月十二日夜里,(我)解开衣服准备睡觉,皎洁的月光照进了门,高兴地起来走动。(我)想到没有可以共同游乐的人,于是到承天寺寻找张怀民。(张)怀民也没有睡觉,我们便一起在院子里散步。 月光洒满庭院,如同积水充满院落,清澈透明。水中有水藻、荇交叉错杂,原来是竹子和柏树的影子。哪一个晚上没有月亮。哪一个地方没有竹子和柏树。只是少两个像我们的不汲汲于名利而能从容流连光景的人罢了。 

他学识渊博,多才多艺,在书法绘画诗词散文各方面都有很高造诣。他的书法与蔡襄黄庭坚米芾合称“宋四家”;善画竹木怪石,其画论,书论也有卓见。他是北宋继欧阳修之后的文坛领袖,他杰出的散文作品标志着从西魏发端、历经唐宋的古文运动的胜利结束,散文与欧阳修齐名,合称“欧苏”;诗歌与黄庭坚齐名,合称“苏黄”;他的词气势磅礴,风格豪放,一改词的婉约,与南宋辛弃疾并称“苏辛”,共为豪放派词人。

 

  评论这张
 
阅读(38)| 评论(0)
推荐 转载

历史上的今天

在LOFTER的更多文章

评论

<#--最新日志,群博日志--> <#--推荐日志--> <#--引用记录--> <#--博主推荐--> <#--随机阅读--> <#--首页推荐--> <#--历史上的今天--> <#--被推荐日志--> <#--上一篇,下一篇--> <#-- 热度 --> <#-- 网易新闻广告 --> <#--右边模块结构--> <#--评论模块结构--> <#--引用模块结构--> <#--博主发起的投票-->
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

页脚

网易公司版权所有 ©1997-2017